FAIZ SOFTIĆ, PJESNIK, PROZNI PISAC, HUMANISTA
Piše: Božidar Proročić, književnik i publicista
Bihorsko ljeto (fragment iz knjige
,,Bošnjaci i ja”) 2019 godine i XII festival – Zavičajne staze bili su
ispunjeni mnogobrojnim kulturnim aktivnostima, promocijama, programima od
kulturološkog značaja.Književni susreti su održani 3. avgusta 2019 godine u Šipovicama, mjestu rođenja bajkovitog pripovjedača Ćamila Sijarića. Na skupu su
pored Ćamilove česme uz prisustvo brojne publike gvorili: Faiz Softić poznati
pisac, pjesnik, kulturni radnik i urednik revije ,,Bihor” koji, svojim
mnogobrojnim akcijama kako u Crnoj Gori tako i Luksemburgu, radi na očuvanju
dijaspore afirmišući sve vrijednosti pisane riječi i knjige. Faiz Softić se
osvrnuo na stvaralaštvo Ćamila Sijarića pronalazeći paralele između tradicije i
savremenog pisma jasno ih pretačući u svoja esejistička viđenja i prozni
pristup. Nakon završene manifestacije
imao sma priliku da sjednem i popričam sa Faizom Softićem sa kim sam se tek na
ovoj manifestaciji zvanično upoznao iako smo bili već prijatelji na društvenim
mrežema i često razgovarali. Faiz Softić je neposredan opušten pun šaljivog
duha i tona. Ima veliko srce u to sam se uvjerio mnogo puta kod njega. Ta
humanost je kod njega često dolazila do izražaja. Znao sam da je dio svog
života i teških trenutaka proveo u Sarajevu. Sjeli smo u biblioteku ,,Ćamil
Sijarić” upravo ispod fotografije velikog pisca po kome biblioteka nosi ime
započeli smo jedan opušten prijatan razgovor koji će prerasti u lijep intervju
kojeg ću ja kasnije objaviti u crnogorskim medijima. Njegova toplina i
briljantni odgovori ovog oštroumnog književnika ostavili su na mene jak i
neponovljiv utisak. Tako je bilo lijepo slušati kada priča. Vidjelo se da je
veoma aktivan u kulturi i da prati sva kulturna dešavanja kako kod nas tako i u
Liksemburgu ali i u Sarajevu. Džordž Orvel (engl. George Orwell). Engleski
pisac1903. godine u Motihariju (Indija), a umro je 21. januara 1950. godine u
Londonu, jednom je zapisao: ,,Predani pisac tokom rada morat će se zapitati
barem četiri pitanja: što nastojim reći, kojim riječima mogu to izraziti, kakva
slika ili idiom (u lingvistici: ustaljeni) služe tome, je li ta vizija dovoljno nova i svježa da ima efekat. Nakon
njih, najvjerojatnije će se zapitati i: jesam li mogao skratiti i jesam li
rekao nešto što je ružno sročeno, a mogao sam to izbjeći.” U svim svojim
knjigama Faiz Softić je imao ove elemente koji ga čine izuzetnim piscem sa
naših prostora. Pored toga on se nesebično trudi da svakog kolegu afirmiše i
podrži u poeziji i prozi. A takvih je zaista malo danas koji su spremni i druge
podržati. Faiz Softić, nije samo književnik, on je vječiti putnik, i arheolog ljudskih sudbina i
neispričanih priča rodnog Bihorskog kraja. ,,Razapet” između
Luksemburga-Sarajeva i Bihora. Njegovi putevi, snovi, stvarnost ali i poneka suza je pretočena u njegovu
prozu. To njegovim romanima daje onu pripovjedačku notu koja je karakteristična
ali i unikatna za sve pisce Bihorskog kraja.
Jedno od pitanja koje sam mu postavio a koje
će kasnije biti prezentovano u intervju bilo je: Gospodine Softiću za vrijeme okupacije
Sarajeva i ratnih strahota koje ste preživjeli šta je na vas ostavilo lično
upečatljiv pečat pred sam odlazak iz Bosne, 1995 god šta je to za čim najviše
žalite? Odgovorio mi je: – U ratu sam spoznao šta je zapravo život a šta smrt.
Spoznao sam koliko je uzaludan posao težiti za bogatstvom. U ratu sam spoznao
svu ljudsku bezobzirnost, te da je za mnoge reći da su psi kompliment.
Nevjerovatno je do kojih dimenzija može doskočiti ljudsko divljaštvo i da
postoje trenuci koji traju u kojima im ništa nije sveto. Zar je moguće da smo
sa takvim ljudima do juče živjeli i to u prijateljskim odnosima. Pitao sam se
jesu li ovo zvijeri čučale u njihovoj koži?! I da se pogrešno ne shvatim –
cijeli rat sam proveo sa ljudima raznih konfesija. Među nama ni rat nije mogao
spržiti prijateljstvo, ali, nažalost – bilo je mnogo opakih i loših ljudi, koji
su dobili šansu da mogu činiti šta hoće i oni su krenuli u svoj krvavi pir. A
za čim žalim? Žalim za životom kakv je bio prije rata i koji se više, sada je
pouzdano jasno, neće nikada ponoviti; bar meni ne. U mnogima je izgorjela duša.
U nekima i dalje gori. Kada mi je dao ovaj odgovor razumio sam kako rat utiče
na pisca i kako nekada u svojim djelima ili pjesmama ,,ponesete” i taj dio
sebe. Eh razmišljao sam u sebi koje je sve strahote prošao i kako je to na
njega uticalo. Dan prije susreta sa njim
pročitao sam tri njegove kratke pjesme kako bih znao da formulišem i postavim
mu neka pitanja.
Tri kratke pjesme;
POSLIJE
RATA
i…?!
HOĆU
U SARAJEVO
Draga,
znam da
bjelina hljeba
dolazi
od naših ruku
Ali,
molim te,
pusti me
da idem u Sarajevo.
KAŽIPRST
Bože,
koliko
grijeha
u jednom
prstu.
Poezija Faiza Softića predstavlja krik
intelektualca koji je u vihoru rata svoj vapaj i bol iskazao stihovima. Dok su
Sarajevo ubijali mecima i granatama, dotle je Softić na pergamentu papira
opisivao stradanja običnih ljudi koji su nijemo padali pogubljeni. Svaka bora
na njegovom licu nosila je tragičnu poruku koja je pretočena u lirske subjekte.
Softićevi stihovi u ovim pjesmama su duboko potresni u istoriji Bošnjaka kao i stihovi posvećeni
(žalu) za rodnim krajem (primjer su pjesme: Tamo, Bihor).Trebalo je vremena da
poezija sazri da se oblikuje i da dobije svoju punu snagu etičnost i estetiku
ali i da sačuva njegovu ljudskost i humanizam. ,,Apokalipsa” koja je prošla
kroz Softićevu poeziju nije utihnula, pravo je pitanje da li je utihnula naša sposobnost
da čujemo ono što nam autor govori na šta nas podsjeća i opominje. Pored toga
što uviđa prirodu stvari Softić i zalazi u samu poetsku suštinu, on zacjeljuje,
i obogaćuje život, donosi ljepotu (ma koliko ona bila gorka) i bunt, koji se
suprotstavlja bezakonju i nepravdi.
Nastavili smo razgovor u duhu kulture.
Praveći ja lično paralele između njega i Ćamila Sijarića kada je u pitanju
zavičaj upitao sam ga: Vaš roman ,,Pod Kun planinom”
prati autentična svjedočanstva vašeg zavičaja. Šta je za vas zavičaj šta je to
što uvjek nosite u vašem srcu ali i u vašim knjigama? Odgovorio mi je: ,,
Zavičaj je krletka iz koje sam se ispilio. Taj čudesni i pasivni Sandžak, ta
brdovita i čudesna Crna Gora… Sve me to odredilo; i kao pisca i kao čovjeka.
Zavičaj me prilično namučio u mom djetinjstvu, ali danas kada sam vremenski i
prostorno poprilično udaljen od njega – blista mi, i često ga i jako poželim.
Zaspim uz grgoljenje zavičajnih potoka i huku vjetrova koji su znali uplesti
vrhove hrastova iznad naših kuća u mojim rodnim Vrbama. Ni jedan miris
zavičajni; ni krušaka, ni jabuka, ni pokošenog sijena, ni očevog duhana, ni
torine pod kućom, ni prvog behara sa aršlama pod kućom, ništa to nije izmaglilo
iz mojih čula. Uglavnom, sve što je stasalo u mojoj književnoj bašti, proklilo
je iz zavičajne sjemenke.”
Faiz Softić je glavni sam i odgovorni
urednik revije Bihor već duže od jedne decenije. Izdaje je istoimeno udruženje
Zavičajni klub „Bihor“ i ovo udruženje
je dobro poznato širom svijeta. Zna se za udruženje Bihor i reviju ,,Bihor“
širom svijeta i njihovu plemenitu misiju u očuvanju kulture i identiteta
Bošnjaka. Revija izlazi tromjesečno u tiražu od 1000 primjeraka i rado je
čitana širom svijeta. Njeni tiraži često znaju da pređu i veći tiraž od
navedenog. Revija ,,Bihor“ predstavlja
esenciju i sponu sa rodnim krajem svaki primjerak predstavlja svojevrsnu ,,malu
istoriju“ rodnog kraja i zavičaja. Tada mi je prodložio da i ja napišem tekst
za reviju ,,Bihor“ što sam ja sa radošću prihvatio i na čemu sam mu jako
zahvalan naše prijateljstvo i saradnja je poseban primjer multikulture. Kada
sav već spomenuo reviju ,,Bihor“ ne želim da preskočim Zavičajni klub ,,Bihor“
koji čuva običaje, folklor, pisanu riječ, bosanski jezik, okuplja i vodi brigu
o svim iseljenicima. Prepoznati su po svom humanitarnom radu i mnogobrojnim
akcijama nikada ne zaboravljajuči rodni kraj a ni mlađe generacije. Brojne
humanitarne ali i kulturne manifestacije koje su oni organizovali nisu
posvećene samo prema pripadnicima Bošnjaka već i prema Crnogorcima, ali i svima
drugim narodima u duhu lijepe riječi i multikulture. Tako recimo u „Danima
bošnjačke kulture u Luksemburgu“ isprepletaju se stihovi luksemburških,
bosanskih, crnogorskih, sandžačkih i mnogih drugih pjesnika i stvaralaca. Zahvaljujući
Faizu Softiću bio sam gost Bošnjačkog nacionalnog vijeća koje je u okviru
programa obilježavanja 20. novembra – Dana Sandžaka organizovalo 14. Sandžačke
književne susrete na kojima je učešće uzelo četrnaest književnika. Domaćin
tribine bio je prof. dr. Redžep Škrijelj, a na susretima su učestvovali
književnici iz Sandžaka, Crne Gore, Srbije, Bosne i Hercegovine, Sjeverne
Makedonije, književnici iz dijaspore koji žive u Holandiji, Austriji,
Njemačkoj, Luksemburgu, te književnici koji objavljuju na jezicima manjinskih
naroda u Srbiji.
Faiz Softic je rođen 10. januara 1958.god.
u Vrbama kod Bijelog Polja na sjeveru Crne Gore (Sandžak). Skolovao se u rodnom
kraju, Mostaru i Sarajevu. Prvu pjesmu objavio još kao učenik 6. razreda
osnovne škole i od tada ne prestaje pisati. Piše za razne listove i časopise.
Prevođen je i nagrađivan. Zastupljen u školskom programu BiH, Kosova i
Sandžaka. Svaka njegova knjiga bila je u najužem izboru za knjigu godine u
Bosni i Hercegovini u godinama njihovog izdanja. Bosanski rat ga zatiče u
Sarajevu gdje ostaje do kraja da brani grad i zapisuje. Godine 1995., za ženom
i djecom, dolazi u Luksemburg gdje nastavlja sa književnim radom. Tu je i
napisao roman Pod Kun planinom, zasnovan na autenticnom događaju iz svog
zavičaja, koji je dozivio više izdanja, filmski scenarij i prevod na francuski
jezik. Glavni je i odgovorni urednik revije „Bihor“ koja izlazi u Luksemburgu
na bosanskom i francuskom jeziku. O njegovom književnom radu pisali su mnogi
kritičari i esejisti iz Bosne, Crne Gore, Luksemburga… Njemu lično najviše se
dopada rečenica Marka Vešovića, iz pogovora u knjizi poezije ,,Strašan je zid
bez sjene. “ Na samom kraju svog obimnog
osvrta , Vešović je zapisao: – Faiz Softić, u ovoj knjizi, mnogo je više od
svjedoka ratnih užasa kroz koje je pronio neokrnjenu svoju ljudskost.
Objavljene
knjige:
1.
Strašan je zid bez sjene – poezija, Bosanska knjiga, 1996.
2.
Čovjek na rasputici – poezija, ZORO, Zagreb-Sarajevo, 2007.
3. Dok
vode teku – Izabrana poezija, Centar za kulturu Bihor, 2016.
4. Pod
Kun planinom – roman, Bosanska riječ, Wupperttal – Tuzla, 2002
5. Pod
Kun planinom – roman, Bosanska riječ, Wuppertal – Tuzla, 2003.
(2.izdanje)
6. Pod
Kun planinom – roman, Almanah, Podgorica, 2010. (3. Izdanje)
7. Strah
od rodne kuće – roman, Bosanska riječ, Wuppertal – Tuzla, 2006.
8. Ljudi
bez adrese – roman, Dobra knjiga, Sarajevo, 2018.
9.
Čovjek koji kisne – pripovjetke, Tugra, Sarajevo, 2006. (Novčana nagrada
Ministarstva
kulture BiH za dvadeset najboljih knjiga izdatih u toj godini).
10.
Mjesečeve priče, pripovjetke, Zoro, Sarajevo, 2010.
11.
Mutna voda, knjiga priča, Planjax, Tešanj, 2019. (Nagrada Ministarstva
kulture
BiH na konkursu za deset najboljih knjiga napisanih u 2018.)
12. Pod
Kun planinom (Sous le mont Kun) roman, prevod na francuski, CLAE –Luksemburg.
Prevodilac: Nicole Dizdarević, Pariz. 2009.
13.
Ljudi bez Adrese na njemačkom jeziku (Menschen ohne adresse) roman,
PHI,
Luksemburg 2020. Prevodilac: Elvira Veselinović
14.
Okamenjeni dani, izabrane pjesme na mađarskom jeziku - Kővé vált napok,
izabrana
poezija. Porodični krug, Senta 2020. Prevodilac Illeš Feher
15.
Monografija: Bošnjaci u Luksemburgu, Almanah – Podgorica 2011.
16.
Zajedno sa Aidom Vanovac preveo je i prepjevao sa francuskog na bosanski
jezik
knjigu pjesama luksemburškog pjesnika Lamberta Chlechtera Pješak na mliječnom
putu.
U
pripremi:
– Roman:
,,Noćni čuvar pasa“
– Roman
,,Pod Kun planinom“ na albanski i turski jezi
1 Komentara
ensusty Postavljeno 22-03-2023 01:02:42
44 for HOXB13 to IL17BRps3 and IL17BRps5 ratio with 26 13 and 28 15 tumors classified as high, respectively <a href=https://nolvadex.best>tamoxifen 20 mg for sale</a> It was originally developed by Ligand Pharmaceuticals to prevent muscle wasting, increase lean muscle growth, fight cancer, and help people maintain strength and muscle tissue as they age
Odgovori ⇾